DANCALIA

Curiosando in viaggio

Qui si mastica il Qat o Khat! …un arbusto alto circa 3 metri di altezza  con foglie lucide che, nel tempo,  assumono un colore giallo-verdastro,  emanano un cattivo odore,  reprimono lo stimolo della fame,  provocano un effetto allucinogeno  e creano una forte dipendenza…

Qat or Khat is being chewed here! … a shrub about 3 meters high with shiny leaves that, over time, take on a greenish-yellow color, give off a bad smell, repress the stimulus of hunger, cause a hallucinogenic effect and create a strong dependence …

È sempre il momento giusto per un buon caffè!

Rito del caffè: I chicchi verdi appena lavati vengono messi sopra un fornelletto a carbone che presto ne diffonde l’aroma, spesso misto a incenso o gomma arabica. Viene poi macinato tramite un mortaio di legno e fatto bollire nella jebena (speciale vaso in ceramica dalla base sferica con un collo lungo a beccuccio e un manico che collega il collo con la base). Fatto raffreddare in un altro contenitore e rimesso nuovamente nella jebena. Servito in piccole tazzine per ben tre volte (ogni “giro” ha un nome specifico: il primo si chiama Awel, il secondo kale’i e il terzo bereka).

It is always the right time for a good coffee!

Coffee ritual: The freshly washed green beans are placed on a coal stove which soon spreads the aroma, often mixed with incense or arabic gum. It is then ground through a wooden mortar and boiled in the jebena (special ceramic vase with a spherical base with a long spout neck and a handle that connects the neck with the base). Cooled in another container and put back in the jebena. Served in small cups three times (each “round” has a specific name: the first is called Awel, the second kale’i and the third bereka).

In questo villaggio, chi ha la tv, la tiene sotto chiave…buongiorno!

In this village, those who have TV, keep it under lock and key … good morning!

Leggere, leggere ovunque…una meravigliosa sorpresa!
Non mi aspettavo di trovare tanti libri e tanta gente a leggere in ogni dove, ai giardini, sulle gradinate, sotto gli alberi, sotto ai cavalcavia! Insomma basta un accenno di ombra e la gente legge legge legge, dalle preghiere ai libri e ai giornali.

Read, read everywhere … a wonderful surprise!
I didn’t expect to find many books and many people to read everywhere, in the gardens, on the steps, under the trees, under the overpasses! In short, just a hint of shadow and people read and read and read, from prayers to books and newspapers.

Metti un camion cisterna ribaltato, metti tanta benzina rovesciata per terra, metti tanta gente che accorre con la propria tanica…gialla ? E io che m’incanto a guardare tutto questo movimento d’incastri!

Put an overturned tanker truck, put a lot of petrol spilled on the ground, put a lot of people who rush with their tank … yellow? And I’m enchanted to watch all this movement of joints!

21 gennaio, giornata degli abbracci, fanno bene a mente e corpo,  difesa da stress, infarto e infezioni.

January 21, the day of hugs, are good for the mind and body, defense from stress, heart attack and infections.

…all’uscita delle scuole la strada si colora di blu…

…at the exit of the schools the road turns blue…

Trasporti speciali

Special transport

Una scena da un cortile di Harar: una cerimonia per soli uomini che suonano cantano pregano, e, due metri più in là, sempre nello stesso cortile, le donne cucinano per loro…

A scene from a Harar courtyard: a ceremony for only men who play sing, pray, and, two meters away, always in the same courtyard, the women cook for them …